设为首页收藏本站

茂名媒体网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
图文热点
查看: 2474|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

[校园热点] 2013年十大网络流行词英文版大盘点

[复制链接]

148

主题

2667

帖子

2674

积分

大学生

Rank: 6Rank: 6

在线时间
206 小时
最后登录
2014-10-20
注册时间
2013-3-7
积分
2674
金钱
2

优秀斑竹奖特殊贡献奖

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-10-10 19:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
“不明觉厉、十动然拒、喜大普奔、人艰不拆、说闹觉余、累觉不爱、火钳刘明、细思恐极、男默女泪、不约而同”,2013年出现的这些网络流行词用英语怎么说?来看看网友整理出来的中文以及英文释义及例句:

2013十大网络流行词英文版:

1. 不明觉厉

中文释义:虽然不明白对方在说/干什么,但觉得很厉害的样子。

英文:

1. I don't quite get it, but I think you are really terrific.

2. I don't know what you said, but it seems you are great.

回复

使用道具 举报

148

主题

2667

帖子

2674

积分

大学生

Rank: 6Rank: 6

在线时间
206 小时
最后登录
2014-10-20
注册时间
2013-3-7
积分
2674
金钱
2

优秀斑竹奖特殊贡献奖

沙发
 楼主| 发表于 2013-10-10 19:48 | 只看该作者
2. 十动然拒

中文释义:十分感动,然后拒绝。

英文:She was deeply moved but still rejected him
回复 支持 反对

使用道具 举报

148

主题

2667

帖子

2674

积分

大学生

Rank: 6Rank: 6

在线时间
206 小时
最后登录
2014-10-20
注册时间
2013-3-7
积分
2674
金钱
2

优秀斑竹奖特殊贡献奖

板凳
 楼主| 发表于 2013-10-10 19:49 | 只看该作者
3.喜大普奔

中文释义:喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告

英文:The news is so exhilarating that everyone is celebrating and spreading it to the rest of the world.

示例:告诉你一个喜大普奔的消息,滨河路大塞车啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

148

主题

2667

帖子

2674

积分

大学生

Rank: 6Rank: 6

在线时间
206 小时
最后登录
2014-10-20
注册时间
2013-3-7
积分
2674
金钱
2

优秀斑竹奖特殊贡献奖

地板
 楼主| 发表于 2013-10-10 19:49 | 只看该作者
6. 累觉不爱

中文释义:很累,感觉自己不会再爱了。

英文:Too tired to love.


示例:我很累,感觉自己不会再爱了。

Example: I'm very tired. I don't think I can love again.
回复 支持 反对

使用道具 举报

148

主题

2667

帖子

2674

积分

大学生

Rank: 6Rank: 6

在线时间
206 小时
最后登录
2014-10-20
注册时间
2013-3-7
积分
2674
金钱
2

优秀斑竹奖特殊贡献奖

5#
 楼主| 发表于 2013-10-10 19:50 | 只看该作者
7. 火钳刘明

中文释义:“火前留名”,在这个帖子火之前,留下自己的名字。

英文:Leave a message/comment before it becomes a top/hot tweet.

回复 支持 反对

使用道具 举报

148

主题

2667

帖子

2674

积分

大学生

Rank: 6Rank: 6

在线时间
206 小时
最后登录
2014-10-20
注册时间
2013-3-7
积分
2674
金钱
2

优秀斑竹奖特殊贡献奖

6#
 楼主| 发表于 2013-10-10 19:50 | 只看该作者
8. 细思恐极

中文释义:仔细想想,觉得恐怖至极。

英文:

1. When you think it over, you will feel horrible.

2. When you think it over, it is horrible
回复 支持 反对

使用道具 举报

148

主题

2667

帖子

2674

积分

大学生

Rank: 6Rank: 6

在线时间
206 小时
最后登录
2014-10-20
注册时间
2013-3-7
积分
2674
金钱
2

优秀斑竹奖特殊贡献奖

7#
 楼主| 发表于 2013-10-10 19:51 | 只看该作者
9. 男默女泪

中文释义:男生看了会沉默,女生看了会流泪。

英文:

1.Men would stop talking and women would shed tears when they see this.

2.This term is used in various contexts to express feelings of sympathy, sadness, surprise or awkwardness.

示例:

A:昨天逛街看上了一件衣服,店员看了我几眼然后说,对不起,本店没有你可以穿的尺码。

I went shopping yesterday. When I wanted to buy a dress, the shop assistant looked me up and down, then said: "Sorry, we don't have your size in the shop."

B:男默女泪。

My sympathy goes out to you.

回复 支持 反对

使用道具 举报

148

主题

2667

帖子

2674

积分

大学生

Rank: 6Rank: 6

在线时间
206 小时
最后登录
2014-10-20
注册时间
2013-3-7
积分
2674
金钱
2

优秀斑竹奖特殊贡献奖

8#
 楼主| 发表于 2013-10-10 19:51 | 只看该作者
10. 不约而同

中文释义:很久没有人约,而变成了同性恋。

英文:He becomes a gay (lesbian) after such a long time without dating.


Example: Here is the news for celebration: Binhe Road is completely jammed up.

回复 支持 反对

使用道具 举报

148

主题

2667

帖子

2674

积分

大学生

Rank: 6Rank: 6

在线时间
206 小时
最后登录
2014-10-20
注册时间
2013-3-7
积分
2674
金钱
2

优秀斑竹奖特殊贡献奖

9#
 楼主| 发表于 2013-10-10 19:51 | 只看该作者
4. 人艰不拆

中文释义:人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿。

英文:

1. Life is so hard that some lies are better not to be exposed.

2. Life is so hard. Don't hurt me with the truth.

回复 支持 反对

使用道具 举报

148

主题

2667

帖子

2674

积分

大学生

Rank: 6Rank: 6

在线时间
206 小时
最后登录
2014-10-20
注册时间
2013-3-7
积分
2674
金钱
2

优秀斑竹奖特殊贡献奖

10#
 楼主| 发表于 2013-10-10 19:52 | 只看该作者
5. 说闹觉余

中文释义:其他人有说有笑、有打有闹,感觉自己很多余。

英文:While the other people are having a good time taking and frolicking, I fell myself an unwelcome outsider.

示例:她都没请我,听说请的都是高富帅、白富美,我自己去了,不是说闹觉余?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|茂名媒体网新浪微博|客服QQ: 1132836688|电话:13428161108|茂名媒体网免责声明:本论坛(mmmtw.com)所载所有内容皆为网友上传。 本论坛只为网友提供空间和平台,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系。 QQ:1132836688 本论坛的所有言论只代表发表者的个人意见,与本论坛立场无关。|茂名|小黑屋|茂名论坛|茂名人|Archiver|手机版|茂名新闻|360导航|关于我们|粤公网安备44090202000428号 ( 粤ICP备2023141084 号-1 )  茂名市展翅科技有限公司 版权所有

GMT+8, 2024-5-9 09:23 , Processed in 0.711892 second(s), 38 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表